12 سبتمبر 2011

المركز القومي للترجمة بمصر يعلن عن أكثر كتبه مبيعا



(المصدر: شبكة محيط، 6 سبتمبر 2011)

"القومي للترجمة" يعلن الكتب الأكثر مبيعاً

كتب سميرة سليمان
تصدر كتاب "التصوف والتفكيك درس مقارن بين جاك دريدا ومحيي الدين بن عربي " للمؤلف أيان ألموند والمترجم حسام نايل قائمة مبيعات المركز القومي للترجمة خلال مشاركته في المعارض التي أقيمت في رمضان الماضي .

وشملت قائمة الكتب الأكثر مبيعاً التي صدرت عن إدارة التسويق بالمركز عدة كتب من سلاسل المركز المختلفة وجاء على رأس القائمة في سلسلة الإبداع القصصي رواية " الجراء " للروائي الحائز على نوبل ماريو فرجاس يوسا ومعها أيضا مجموعته القصصية "الرؤساء" وهما من ترجمة هالة عبد السلام عواد.

وتصدر كتاب " فن الرباعي" وهو مختارات من الرباعيات الفارسية مبيعات سلسلة الشعر وهو من ترجمة محمد نور الدين عبد المنعم، ومعه الأعمال الكاملة للشاعر الإسباني لوركا ترجمة خليفة التليسي، ومعه مختارات من قصائد جلال الدين الرومي للمترجم علاء الدين السباعي.

وجاء كتاب "هل يستطيع الآسيويون أن يفكروا؟" لمؤلفه كيشور محبوباني والمترجم حمزة بن قبلان على رأس الكتب الفكرية الأكثر مبيعا، وفي كتب العلوم الإنسانية تقدم كتاب "الاتجاه السياسي لمصر في عهد محمد على" للمؤلف هنري دوديل والمترجم أحمد عبد الخالق، وجاء معه كتاب "كيف نقرأ ولماذا " للمؤلف هارولد بلوم والمترجم نسيم مجلي، وكذلك كتاب "الماسونية العالمية" لفردريش فيختل وترجمةعثمان محمد عثمان.

وكذلك كتاب "الديانات في أفريقيا السوداء" لهوبير ديشان وترجمة أحمد صادق حمدي، بالإضافة إلى كتاب "علم الشخصية"، من تأليف مجموعة من المتخصصين، وجاء تاليا له كتاب "طرح الأسئلة المناسبة" ترجمة نجيب الحصادي، ومحمد أحمد السيد، وأخيرا كتاب "تاريخ الدولة العربية" تأليف وليوس فلهوزن، وترجمة محمد عبد الهادي أبو ريد.

وفي سلسلة عقول عظيمة التي يصدرها المركز بالتعاون مع دار آفاق تقدم كتاب "البير كامي" تأليف ديفيد شيرمان وترجمة عزة مازن، ومعه كتاب "سارتر" لكاثرين موريس وترجمة أحمد على بدوى.

وفي سلسلة "ميراث الترجمة" حظي كتاب "هكذا تكلم زرادشت" لنيتشه بلقب الأكثر مبيعا من بين كتب السلسلة.

لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

0 comments:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.