(المصدر: شبكة محيط، 9 يوليو 2011)
كلمة يترجم "المرأة في الفلكلور الكردي"
أبوظبي: صدر حديثاً عن مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث الترجمة العربية لكتاب "المرأة في الفلكلور الكردي"، للمؤلف روهات آلاكوم، وترجمه للعربية خلات أحمد.
ووفقاً لصحيفة "البيان" يركز الكتاب على الفلكلور والتاريخ الكردي، إلى جانب دور المرأة في المجتمع الكردي، من خلال عدة أبواب، حيث يتناول ثيمة المرأة في عدد من الأجناس الأدبية وهي الحكايات والملاحم والأغاني والأمثال الشعبية، ويشتمل الكتاب على مجموعة كبيرة من الحكايات والأساطير التي حاكها الأكراد طوال تاريخهم عن المرأة.
ويشير المؤلف إلى أن "موضوعي الفلكلور والمرأة تداخلا وأغنى كل منهما الآخر، كما أن النساء أسسن لأنفسهن مكانة متميزة، وامتلكن أحيانا ناصية القول، ويظهر ذلك من خلال الكثير من الحكايات التي تروى عن النساء القويات المطالبات بحقوقهن والمناضلات لأجلها حتى تتحقق".
يذكر أن روهات آلاكوم أنهى دراسة علم النفس في جامعة أنقرة عام 1978 ويعيش منذ 1983 في السويد، ويكتب باللغات الكردية والتركية والسويدية، كما أصدر أعمالا عدة بشأن التاريخ الكردي.
0 comments:
إرسال تعليق
ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.