(بوابةالأهرام، 16 فبراير 2012)
"فضائح الترجمة" كتاب يكشف طرائف ومشكلات المترجمين
يكشف كتاب "فضائح الترجمة " الصادر مؤخرا عن المركز القومي للترجمة الكثير من المشكلات والطرائف التي رافقت عمل المترجمين، ويوضح أن الترجمة موصومة باعتبارها شكلا من التأليف يبخسها قانون حقوق النشر حقها، وتقلل الأكاديمية من قيمتها، ويستغلها الناشرون ودور النشر والحكومات والمنظمات الدينية.
الكتاب من تأليف لوارنس فينتى أستاذ الإنجليزية فى جامعة تيمبل فيلادفيا وهو مترجم محترف ومؤلف "اختفاء المترجم"،و" تاريخ الترجمة "، ويعتبر هذا الكتاب واحدا من أكثر الكتب التى نشرت فى حقل دراسات الترجمة تأثيرا وإثارة.
وقد برهن لورانس فينتى على أنه معلق ثقافى بارز وينبغى على كل المهتمين بالدراسات الإنسانية قراءة هذا الكتاب الذي ترجمه الشاعر عبد المقصود عبد الكريم استشارى الطب النفسى والأعصاب.
1 comments:
هناك ترجمات جدا سيئة، وتجعلك تندم على الكتاب الذي اشتريته
إرسال تعليق
ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.