(المصدر: شبكة محيط، 30 مايو 2011)
القومي للترجمة يصدر الأعمال الكاملة لإدجار بو
محيط - خاص
القاهرة: صدر حديثاً عن المركز القومي للترجمة كتاب جديد يضم الترجمة العربية للأعمال الكاملة للشاعر الأمريكي إدجار آلان بو، والذي قام بترجمتها وتقديمها القاصة المصرية غادة الحلواني، وراجع الكتاب الروائي إداور الخراط.
وصدر الكتاب ضمن سلسلة الشعر التي تشرف عليها الدكتورة رانيا فتحي، وجاء المجلد الأول تحت عنوان "وادي القلق "، وتقول الحلواني في مقدمة الكتاب والتي أهدتها إلى المفكر السياسي الراحل الدكتور محمد السيد سعيد إلى أن تأثير بو على الأدب الغربي بات اليوم حقيقة لا جدال فيها، بسبب بودلير الذي ترجم أشعاره إلى الفرنسية في ترجمة رائعة عرفته فرنسا من خلالها؛ وبسببها احتفى به كبار نقاد الغرب وبدا ممثلاً لجوهر الأدب الأمريكي في ذروته.
واهتم النقاد بحياة "بو" المضطربة والتي أدت لاتهامه اتهامات قاسية سقطت مع تحولات التاريخ، فالبعض يراه إلها مزيفًا، وآخرون نظروا إليه باعتباره شاعرا من المرتبة الأولى؛ لكن تأثيره يظل عميقًا، والدليل على ذلك الحفاوة التي يجدها شعره في المواقع الالكترونية العربية أيضا.
وفي مقدمتها تكشف المترجمة والقاصة غادة الحلواني عن وجود خمس طبعات لأعمال "بو"، وقد اعتمدت على النسخة الأخيرة التي اتفق الجميع على أن كافة قصائدها تنسب له والتي صدرت عام 1849.
وقد سيطرت على أعمال الشاعر الأمريكي ثيمات رئيسية أبرزها الموت، وحالة الضحية والمراقبة، والإصرار الشديد على التذكر، وعلى الرغم من أنه مات في الأربعين إلا أن قصائده تكشف معرفة عميقة بثقافات العالم، ومن بينها الثقافة الإسلامية وتدلل المقدمة على ذلك بعناوين بعض القصائد القريبة من سور القرآن الكريم .
0 comments:
إرسال تعليق
ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.