17 يوليو 2011

إصدارات: مشروع كلمة يصدر ترجمة لرواية "جلعاد"




(المصدر: شبكة محيط، 14 يوليو 2011)

مشروع كلمة يصدر الترجمة العربية لـ "جلعاد"

محيط - خاص

أبوظبي: صدر حديثاً عن مشروع "كلمة" التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث الترجمة العربية لرواية مارلين روبنسون "جلعاد" والتي توجت بجائزة بوليتزر الأمريكية، وقام بترجمتها الشاعر الفلسطيني سامر أبوهواش.

جلعاد هي مدينة جبلية تقع شرق الأردن، اشتهرت تاريخيًا بنباتاتها الطبية وبأنها كانت "ملاذًا للهاربين" بحسب التوراة، وجلعاد وهي البلدة المتخيلة في الرواية كانت ملاذًا للسود الهاربين من العبودية في ولايات الجنوب الأمريكي وذلك بعد صدور قانون حظر العبودية والذي يعدّ من أسباب نشوب الحرب الأهلية في أمريكا في الستينيات من القرن التاسع عشر.

ووفقاً للكاتبة فإن النموذج الأصلي لبلدة جلعاد الذي استوحته لروايتها، هو مدينة تابور الواقعة في ولاية أيوا، والتي اشتهرت تاريخيًا بأنها من البلدات التي احتضنت السود الهاربين من ولايات الجنوب ومدنه التي ما زالت تقرّ العبودية وتدافع عنها، كما استوحت شخصية جد الراوي من شخصية القسيس جون تود الذي عرف بمدافعته عن السود وبإدارته لأنفاق التهريب السرية ومخازن الأسلحة والذخائر خلال الحرب الأهلية.

لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

0 comments:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.