16 يوليو 2010

الملكة رانيا ترفض ترجمة كتابها إلى العبرية


(المصدر: موقع العرب أونلاين)

ملكة الأردن ترفض ترجمة كتابها إلى العبرية



ذكرت صحيفة هآرتس أن ملكة الأردن رانيا العبد الله ترفض طلبات بترجمة كتاب من تأليفها ويدعو إلى التسامح والتعددية الثقافية إلى اللغة العبرية.

وقالت الصحيفة إن عددا من دور النشر الإسرائيلية أبدت اهتماما بترجمة كتاب The Sandwich Swap إلى العبرية لكنهم قوبلوا بالرفض، فيما ذكر مصدر في القصر الملكي الأردني أن "الموضوع قيد البحث".

وصدر الكتاب بالانجليزية عن دار النشر ديزني – هيبريون في نيويورك كما صدرت طبعة منه بالعربية أخيرا.

وألفت الملكة الأردنية الكتاب بالاشتراك مع الكاتبة كيلي دي-بوتشيو والرسامة تيرشيا توسه وهو معد للأطفال في سن تتراوح ما بين 4 إلى 8 سنوات.

لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

5 comments:

وضحى البوسعيدي يقول...

استغرب من هذا التفكيــر

يعني الحين رفضت ترجمته بالعبرية ليش؟!!

لا تقول مقاطعة ولا تضامنا مع فلسطين ، هذا ماله دخل
بالعكس ترجمته سيساعد على فهم العقلية العربية اكثر وعلى فهم مايدعو اليه العرب
كون الملكة عربيـة

أم الخــلـود يقول...

اللغة العبرية من اللغات التي ستندثر فأحسنت صنعا.

اصحى يا نايم ووحد الدايم

(حملة الجسد الواحد)

أرجوا من المدونين الموقرين أن يضعوا شعار الحملة واسمها فقط فوقها (حملة الجسد الواحد) في الشريط الجانبي لمدوناتهم كدلالة على وحدة صف أمة محمد، ومن أجل قيام الولايات المتحدة الإسلامية

لمزيد من المعلومات

http://dndanh111.blogspot.com/2010/06/blog-post_14.html

جعله الله في ميزان حسناتكم .. آمين

غير معرف يقول...

لا تنظروا للامر من زاوية واحدة يا أخت وضحى بكل تأكيد لدى الأميرة رانيا من الاسباب الشيء الكثير .

عاصم الصقري يقول...

الكتاب كتابها بأي حال
ورفضها راجع إليها

غير معرف يقول...

هي تدعو الى التسامح فكيف لها أن ترفض نشرها بأي لغة كانت،أوليس هناك سفارة اسرائيلية في بلدهافلماذا ترفض ترجمة كتابها لهم.

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.